副教授

当前位置:首页>>师资队伍>>副教授

林记明

发布时间:2019-03-29   浏览次数:0

林记明,男,汉族,1967年生,河北辛集市人,河北师范大学外国语学院副教授、翻译硕士研究生导师,河北翻译工作者协会理事,石家庄市武术协会陈式太极拳专业委员会理事。1991年毕业于河北师范学院外语系,获英语语言文学学士学位;1999年在西北师范大学外语系获英语语言文学硕士学位。2006920076月在广东外语外贸大学高级翻译学院进修学习。主要研究方向:翻译教学与实践研究。

一、主讲课程:

本科生课程:

1.视译

2.英语写作

研究生课程:

1、视译

2、同声传译

二、学术

(一)专著

《陈氏太极拳一路拳谱(汉英双语)》河北出版传媒集团

(二)教材、编著、译著

1. 《中学英语听说教程(高二分册)》高等教育出版社;

2. 《蝴蝶梦》语文出版社;

3.  《恐龙征服》花山文艺出版社;

4.  《祈求死亡》花山文艺出版社;

5.  《纳尼亚传奇》之二:狮子、女巫和魔衣橱;

6.  《纳尼亚传奇》之三:能言马与男孩

7. 《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》高等教育出版社

三、学术论文:

1. “Wordsworth”s Poetic Theory and Practice”《西北师范大学学报》(社会科学版)1998-3;

2.  “体态语言的功能及其应用”《西安外国语学院学报》2001-4;

3.  “翻译的课程模式与教学模式辨析”《外国语文》2009-2

4.  “关于同声传译在本科翻译专业课程设置中的定位思考”《河北师范大学学报(教育科学版)》2011-12;

四、科研项目

(一)主持项目

1.  2018年校级研究生专业学位教学案例(库)(2018-2020)——顺句驱动在英汉同声传译中的应用,项目编号XJYALK201808

2.  2014河北省社会科学基金项目2014-2015)——燕赵文化之传统太极拳翻译与对外传播研究,项目编号HB14YY019

3.  河北省社会科学发展研究课题(2011-2012)——关于同声传译在本科翻译专业课程设置中的定位研究,项目编号201103381

4. 校第十批教学改革项目(2010-2012)——本科翻译专业同声传译课程建设。

五、获奖情况:

1.  2002年、2012年、2015年获河北师范大学校级先进工作称号;

2.  2011-2012学年河北师范大学本科教学质量评价优秀课程(同传技巧);

2015-2016学年河北师范大学本科教学质量优秀人员;

2016-2017学年河北师范大学本科教学质量考核优秀奖;

3.   2017年和2018年被河北师范大学外国语学院毕业生评为“良师益友”。